onsdag 17 juli 2019

Aniara

Aniara: En revy om människan i tid och rum


Harry Martinsons Aniara publicerades 13.10.1956. Aniara är en epos om förlorad rymdskepp och om den oändliga sorgen. Aniara består av 103 sånger i olika stil, längder och genrer. Genom att citera Wikipedia:  "...nästan alla viktiga skeden och litterära riktningar från olika tider och länder finns representerade som allusioner och stilimitationer i Aniara."

Martinson tilldelades Nobelpriset för litteratur 1974 tillsammans med Eyvind Johnson. 


I denna bloggen jag vill presentera Aniara, sång från sången. Och allt annat, naturligtvis.

Aniara i literaturbanken.

Aniara: Katsaus ihmiseen ajassa ja tilassa


Harry Martinsonin Aniara ilmestyi Ruotsissa 13.10.1956. Kotimaassaan se sai välittömästi innostuneen vastaanoton, eikä syyttä. Martinson sai pitkälti tämän teoksen ansiosta Nobelin kirjallisuuspalkinnon vuonna 1974. Suomeksi se ilmestyi vasta vuonna 1963 Aila Meriluodon käännöksenä. 

Aniara koostuu 103 runosta tai laulusta, kuten Martinson niitä kutsuu. Ruotsinkielisessä Wikipediassa selostetaan teoksen tematiikkaa ja sen merkitystä, Mainitaan mm. että teos sisältää kaiken tärkeän maailmankirjallisuuden jonkinlaisina viittauksina. Uskokoon ken haluaa. Suomenkielisessä selostetaan juoni auttavasti.

Aniara on scifirunoelma Maasta Marsiin kuljettavasta orjalaivasta, joka eksyy reitiltään syvään avaruuteen. Aniara on kertomus ihmisyyden surusta.

Olen lukenut Aniaraa jo pitkälle. Seuraavana olisi vuorossa laulu numero 72, "Laulu Karjalasta". Päätin pysähtyä siihen ja aloittaa alusta. Tällä kertaa luen toisella tapaa, hitaasti pohtien ja kirjoittamalla. Jospa löytäisin ne viittaukset kaikkeen tärkeään maailmankirjallisuuteen. Alun perin älysin tutustua teokseen Kemppisen mainittua siitä blogissaan. En ollut arvannutkaan, että scifirunoelmasta on joskus jaettu Nobelin palkinto.

Tässä blogissa tarkoitukseni on verestää pahasti ruostunutta ruotsin kielen taitoa ja samalla esitellä Aniara laulu kerrallaan ja kaikkea, mitä samalla tulee mieleen, kirjan vuoksi tai muuten vain. Tähän (ehkä) tulee siis tulevina vuosina ainakin 103 postausta lisää. Samaan tapaan kuin Macondo-blogissani, joka postauksessa on osat sekä ruotsiksi että suomeksi. Ne eivät ole toistensa käännöksiä.

Runoelman nimi tulee kreikan sanasta ἀνιαρός, joka merkitsee surua ja/tai ahdistusta. Hyvä nimi tytölle! Ruotsissa on 56 Aniara-nimistä naista. Nimipäiväkin on ihan pian 1.8. Alaotsikko "En revy om människan i tid och rum" on käännetty "Katsaus ihmiseen ajassa ja tilassa". Ruotsiksi tässä piilee merkitys, mitä lienee mahdotonta kääntää selittämättä. Sana "revy" tarkoittaa tietenkin revyytä, mutta se esiintyy myös ilmauksessa "livet i revy", mikä suomeksi tarkoittaa elämän kulkemista ohi filminauhana.

Ruotsiksi teosta voi lukea täältä.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar